Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
-(we vèsè pwochen)
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.