Psalms 69

Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.