Job 21

А Йов відповів та й сказав:
Und Hiob antwortete und sprach:
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.