Job 22

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.