Job 21:31

مَنْ يُعْلِنُ طَرِيقَهُ لِوَجْهِهِ؟ وَمَنْ يُجَازِيهِ عَلَى مَا عَمِلَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?

Veren's Contemporary Bible

他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?

和合本 (简体字)

Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?

Croatian Bible

Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?

Czech Bible Kralicka

Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?

Danske Bibel

Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?

Dutch Statenvertaling

Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?

Esperanto Londona Biblio

کسی نیست که شرایران را متّهم کند و به سزای کارهایشان برساند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?

Finnish Biblia (1776)

Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?

Haitian Creole Bible

מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा कोई व्यक्ति नहीं जो उसके मुख पर ही उसके कर्मों की बुराई करे, उसके बुरे कर्मों का दण्ड कोई व्यक्ति उसे नहीं देता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?

Malagasy Bible (1865)

Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?

Maori Bible

Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?

Bibelen på Norsk (1930)

Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?

Romanian Cornilescu Version

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg?  Vem vedergäller honom, vad han än må göra?

Swedish Bible (1917)

Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?

Philippine Bible Society (1905)

Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις θελει φανερωσει εμπροσθεν αυτου την οδον αυτου; και τις θελει ανταποδωσει εις αυτον ο, τι αυτος επραξε;

Unaccented Modern Greek Text

Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کون اُس کے رُوبرُو اُس کے چال چلن کی ملامت کرتا، کون اُسے اُس کے غلط کام کا مناسب اجر دیتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi

Latin Vulgate