Job 21:23

هذَا يَمُوتُ فِي عَيْنِ كَمَالِهِ. كُلُّهُ مُطْمَئِنٌّ وَسَاكِنٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;

Veren's Contemporary Bible

有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;

和合本 (简体字)

Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,

Croatian Bible

Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.

Czech Bible Kralicka

En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:

Danske Bibel

Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;

Dutch Statenvertaling

Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;

Esperanto Londona Biblio

برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.

Finnish Biblia (1776)

L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.

Haitian Creole Bible

זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃

Modern Hebrew Bible

एक पूरे और सफल जीवन के जीने के बाद एक व्यक्ति मरता है, उसने एक सुरक्षित और सुखी जीवन जिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;

Malagasy Bible (1865)

Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.

Maori Bible

Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;

Bibelen på Norsk (1930)

Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,

Romanian Cornilescu Version

Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid,  där han sitter i allsköns frid och ro;

Swedish Bible (1917)

Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:

Philippine Bible Society (1905)

Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο μεν αποθνησκει εν τω ακρω της ευδαιμονιας αυτου, ενω ειναι κατα παντα ευτυχης και ησυχος

Unaccented Modern Greek Text

Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک شخص وفات پاتے وقت خوب تن درست ہوتا ہے۔ جیتے جی وہ بڑے سکون اور اطمینان سے زندگی گزار سکا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Ðược thanh nhàn và bình an mọi bề;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iste moritur robustus et sanus dives et felix

Latin Vulgate