Job 21:2

«اِسْمَعُوا قَوْلِي سَمْعًا، وَلْيَكُنْ هذَا تَعْزِيَتَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.

Veren's Contemporary Bible

你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。

和合本 (简体字)

"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.

Croatian Bible

Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.

Czech Bible Kralicka

"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!

Danske Bibel

Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.

Esperanto Londona Biblio

لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.

Finnish Biblia (1776)

Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!

Haitian Creole Bible

שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃

Modern Hebrew Bible

“तू कान दे उस पर जो मैं कहता हूँ, तेरे सुनने को तू चैन बनने दे जो तू मुझे देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.

Maori Bible

Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.

Romanian Cornilescu Version

Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hören åtminstone på mina ord;  låten det vara den tröst som I given mig.

Swedish Bible (1917)

Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.

Philippine Bible Society (1905)

“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσατε μετα προσοχης την ομιλιαν μου, και τουτο ας ηναι αντι των παρηγοριων σας.

Unaccented Modern Greek Text

Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”دھیان سے میرے الفاظ سنو! یہی کرنے سے مجھے تسلی دو!

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi; Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủy của các bạn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam

Latin Vulgate