Psalms 69

Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.