Exodus 25

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho,a tři prutové s druhé strany jeho.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.