Job 27

Και εξηκολουθησεν ο Ιωβ την παραβολην αυτου και ειπε
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Ζη ο Θεος, ο αποβαλων την κρισιν μου, και ο Παντοδυναμος, ο πικρανας την ψυχην μου,
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
οτι παντα τον χρονον ενοσω η πνοη μου ειναι εν εμοι και το πνευμα του Θεου εις τους μυκτηρας μου,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
τα χειλη μου δεν θελουσι λαλησει αδικιαν και η γλωσσα μου δεν θελει μελετησει δολον.
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Μη γενοιτο εις εμε να σας δικαιωσω εως να εκπνευσω, δεν θελω απομακρυνει την ακεραιοτητα μου απ εμου.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Θελω κρατει την δικαιοσυνην μου και δεν θελω αφησει αυτην η καρδια μου δεν θελει με ελεγξει ενοσω ζω.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Ο εχθρος μου να ηναι ως ο ασεβης και ο ανισταμενος κατ εμου ως ο παρανομος.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Διοτι τις η ελπις του υποκριτου, αν και επλεονεκτησεν, οταν ο Θεος αποσπα την ψυχην αυτου;
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Αρα γε θελει ακουσει ο Θεος την κραυγην αυτου, οταν επελθη επ αυτον συμφορα;
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Θελει ευφραινεσθαι εις τον Παντοδυναμον; θελει επικαλεισθαι τον Θεον εν παντι καιρω;
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
θελω σας διδαξει τι ειναι εν τη χειρι του Θεου ο, τι ειναι παρα τω Παντοδυναμω, δεν θελω κρυψει αυτο.
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Ιδου, σεις παντες ειδετε δια τι λοιπον εισθε ολως τοσον ματαιοι;
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Τουτο ειναι παρα Θεου η μερις του ασεβους ανθρωπου, και η κληρονομια των δυναστων, την οποιαν θελουσι λαβει παρα του Παντοδυναμου.
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Εαν οι υιοι αυτου πολλαπλασιασθωσιν, ειναι δια την ρομφαιαν και οι εκγονοι αυτου δεν θελουσι χορτασθη αρτον.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Οι εναπολειφθεντες αυτου θελουσι ταφη εν θανατω και αι χηραι αυτου δεν θελουσι κλαυσει.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Και αν επισωρευση αργυριον ως το χωμα και ετοιμαση ιματια ως τον πηλον
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
δυναται μεν να ετοιμαση, πλην ο δικαιος θελει ενδυθη αυτα και ο αθωος θελει διαμοιρασθη το αργυριον.
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Οικοδομει τον οικον αυτου ως το σαρακιον, και ως καλυβην, την οποιαν καμνει ο αγροφυλαξ.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Πλαγιαζει πλουσιος, πλην δεν θελει συναχθη ανοιγει τους οφθαλμους αυτου και δεν υπαρχει.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Τρομοι συλλαμβανουσιν αυτον ως υδατα, ανεμοστροβιλος αρπαζει αυτον την νυκτα.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Σηκονει αυτον ανατολικος ανεμος, και υπαγει και αποσπα αυτον απο του τοπου αυτου.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Διοτι ο Θεος θελει ριψει κατ αυτου συμφορας και δεν θελει φεισθη απο της χειρος αυτου σπευδει να φυγη.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Θελουσι κροτησει τας χειρας αυτων επ αυτον, και θελουσι συριξει αυτον απο του τοπου αυτων.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.