Proverbs 20

Ο οινος ειναι χλευαστης, και τα σικερα στασιαστικα και οστις δελεαζεται υπο τουτων, δεν ειναι φρονιμος.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Απειλη βασιλεως ειναι βρυχηθμος λεοντος οστις παροξυνει αυτον, αμαρτανει εις την ιδιαν αυτου ζωην.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Τιμη ειναι εις τον ανθρωπον να παυη απο της εριδος πας δε αφρων εμπλεκεται εις ταυτην.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Ο οκνηρος δεν θελει να αροτρια εξ αιτιας του χειμωνος δια τουτο θελει ζητει εν τω θερει και δεν θελει λαμβανει.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Η βουλη εν τη καρδια του ανθρωπου ειναι ως υδατα βαθεα αλλ ο συνετος ανθρωπος θελει ανασυρει αυτην.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Πολλοι ανθρωποι κηρυττουσιν εκαστος την καλοκαγαθιαν αυτου αλλα τις θελει ευρη ανθρωπον πιστον;
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Ο δικαιος περιπατει εν τη ακεραιοτητι αυτου και τα τεκνα αυτου ειναι μακαρια μετ αυτον.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Βασιλευς, καθημενος επι θρονου κρισεως, διασκεδαζει παν κακον δια των οφθαλμων αυτου.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Τις δυναται να ειπη, Εκαθαρισα την καρδιαν μου, ειμαι καθαρος απο των αμαρτιων μου;
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Ζυγια διαφορα, μετρα διαφορα, ειναι αμφοτερα βδελυγμα εις τον Κυριον.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Γνωριζεται και αυτο το παιδιον εκ των πραξεων αυτου, αν τα εργα αυτου ειναι καθαρα, και αν ευθεα.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Το ωτιον ακουει και ο οφθαλμος βλεπει αλλ ο Κυριος εκαμεν αμφοτερα.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Μη αγαπα τον υπνον, δια να μη ελθης εις πτωχειαν ανοιξον τους οφθαλμους σου και θελεις χορτασθη αρτου.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Κακον, κακον, λεγει ο αγοραστης αλλ αφου αναχωρηση, τοτε καυχαται.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Υπαρχει χρυσιον και πληθος μαργαριτων τα χειλη ομως της γνωσεως ειναι το πολυτιμου κειμηλιον.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Λαβε το ιματιον του εγγυωμενου δια ξενον και λαβε ενεχυρον απ αυτου, εγγυωμενου περι ξενων πραγματων.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Ο αρτος του ψευδους ειναι γλυκυς εις τον ανθρωπον μετα ταυτα ομως το στομα αυτου θελει γεμισθη χαλικων.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Οι σκοποι στερεονονται δια της συμβουλης και μετα καλην σκεψιν καμνε πολεμον.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Ο σπερμολογος περιερχομενος αποκαλυπτει τα μυστικα δια τουτο μη σμιγου μετα του πλατυνοντος τα χειλη αυτου.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Ο λυχνος του κακολογουντος τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου θελει σβεσθη εν βαθει σκοτει.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Κληρονομια αποκτηθεισα ταχεως την αρχην, εις το τελος δεν ευλογειται.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Μη ειπης, Θελω ανταποδωσει κακον αναμενε τον Κυριον και θελει σε σωσει.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Ζυγια διαφορα ειναι βδελυγμα εις τον Κυριον και η δολια πλαστιγξ δεν ειναι καλον.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Τα διαβηματα του ανθρωπου διευθυνονται υπο του Κυριου πως λοιπον ο ανθρωπος ηθελε γνωρισει την εαυτου οδον;
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Παγις ειναι εις τον ανθρωπον, προπετως να λαλη περι ιερων και μετα τας ευχας να σκεπτηται.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Ο σοφος βασιλευς λικμιζει τους ασεβεις και στρεφει τον τροχον επ αυτους.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Λυχνος του Κυριου ειναι το πνευμα του ανθρωπου, το οποιον διερευνα παντα τα ενδομυχα της καρδιας.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Ελεος και αληθεια διαφυλαττουσι τον βασιλεα και ο θρονος αυτου υποστηριζεται υπο του ελεους.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Καυχημα των νεων ειναι η δυναμις αυτων και δοξα των γεροντων η πολια.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Τα μελανισματα των πληγων λευκαινουσι τον κακον και τα κτυπηματα τα ενδομυχα της καρδιας.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.