Psalms 69

Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım’ı beklemekten.
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
[] Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB, Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden! Ey İsrail’in Tanrısı, Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Senin uğruna hakarete katlandım, Utanç kapladı yüzümü.
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
Kardeşlerime yabancı, Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Oruç tutup ağlayınca, Yine hakarete uğradım.
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
Çula büründüğüm zaman Alay konusu oldum.
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
Ama benim duam sanadır, ya RAB. Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla, Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğünde Yanıtla beni.
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
Beni çamurdan kurtar, İzin verme batmama; Benden nefret edenlerden, Derin sulardan kurtulayım.
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Seller beni sürüklemesin, Engin beni yutmasın, Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Yanıt ver bana, ya RAB, Çünkü sevgin iyidir. Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
Bana nasıl hakaret edildiğini, Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun; Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
[] Yiyeceğime zehir kattılar, Sirke içirdiler susadığımda.
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
[] Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara, Yandaşları için kapan olsun!
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
Gözleri kararsın, göremesinler! Bellerini hep bükük tut!
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
Gazabını yağdır üzerlerine, Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
[] Issız kalsın konakları, Çadırlarında oturan olmasın!
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor, Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Ceza yağdır başlarına, Senin tarafından aklanmasınlar!
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
[] Yaşam kitabından silinsin adları, Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
Tanrı’nın adını ezgilerle öveceğim, Şükranlarımla O’nu yücelteceğim.
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
RAB’bi bir öküzden, Boynuzlu, tırnaklı bir boğadan Daha çok hoşnut eder bu.
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
Mazlumlar bunu görünce sevinsin, Ey Tanrı’ya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
O’na övgüler sunun, ey yer, gök, Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Çünkü Tanrı Siyon’u kurtaracak, Yahuda kentlerini onaracak; Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
Kullarının çocukları orayı miras alacak, O’nun adını sevenler orada oturacak.
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.