Proverbs 20

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB’bi bekle, O seni kurtarır.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
İnsanın ruhu RAB’bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.