Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.