Exodus 25

RAB Musa’ya şöyle dedi:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.