Job 34

Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Og Elihu tok atter til orde og sa:
“Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
“Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Çünkü, ‘Tanrı’yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
“Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
[] Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Kim yeryüzünü O’na emanet etti? Kim O’nu bütün dünyanın başına atadı?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
“Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O’nun ellerinin işidir.
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
“Tanrı’nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Artık O’nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Yoksulun feryadını O’na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O’nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O’nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
“Kimse Tanrı’ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
O’nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
“Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp’ün sınanması sonsuza dek sürse!
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı’ya karşı konuştukça konuşuyor.”
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.