Job 21

Eyüp şöyle yanıtladı:
ויען איוב ויאמר׃
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı’nın sopası onlara dokunmuyor.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O’na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O’na dua etsek?’
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten’in gazabını içsinler.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı’ya Kim akıl öğretebilir?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃