Proverbs 12

Terbiye edilmeyi seven bilgiyi de sever, Azarlanmaktan nefret eden budaladır.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
İyi kişi RAB’bin lütfuna erer, Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz, Ama doğruların kökü kazılamaz.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Erdemli kadın kocasının tacıdır, Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Doğruların tasarıları adil, Kötülerin öğütleri aldatıcıdır.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır, Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Kötüler yıkılıp yok olur, Doğru kişinin evi ayakta kalır.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Kişi sağduyusu oranında övülür, Çarpık düşünceliyse küçümsenir.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Köle sahibi olup aşağılanan Büyüklük taslayıp ekmeğe muhtaç olandan yeğdir.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir, Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur, Hayal peşinde koşansa sağduyudan yoksundur.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Kötü kişi kötülerin ganimetini ister, Ama doğru kişilerin kökü ürün verir.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır, Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar, Elinin emeğine göre de karşılığını alır.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur, Bilge kişiyse öğüde kulak verir.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder, Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Dürüst tanık doğruyu söyler, Yalancı tanıksa hile solur.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser, Bilgelerin diliyse şifa verir.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Gerçek sözler sonsuza dek kalıcıdır, Oysa yalanın ömrü bir anlıktır.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Kötülük tasarlayanın yüreği hileci, Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Doğru kişiye hiç zarar gelmez, Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
RAB yalancı dudaklardan iğrenir, Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar, Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Çalışkanların eli egemenlik sürer, Tembellikse köleliğe götürür.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Kaygılı yürek insanı çökertir, Ama güzel söz sevindirir.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir, Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Tembel kişi işini bitirmez, Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Doğru yol yaşam kaynağıdır, Bu yol ölümsüzlüğe götürür.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.