Job 36

Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Тогава Елиу продължи и каза:
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Eğer dinler ve O’na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı’dan yardım istemezler.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O’nun gibi öğretmen var mı?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Kim O’na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O’na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
O’nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O’nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
O’nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.