Psalms 69

Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.
infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Ako'y hapo sa aking daing; ang lalamunan ko'y tuyo: ang mga mata ko'y nangangalumata habang hinihintay ko ang aking Dios.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Silang nangagtatanim sa akin ng walang anomang kadahilanan ay higit kay sa mga buhok ng aking ulo: silang ibig maghiwalay sa akin, na mga kaaway kong may kamalian, ay mga makapangyarihan: akin ngang isinauli ang hindi ko kinuha.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Huwag mangapahiya dahil sa akin ang nangaghihintay sa iyo, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo: huwag mangalagay sa kasiraang puri dahil sa akin ang nagsisihanap sa iyo, Oh Dios ng Israel.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Nguni't tungkol sa akin, ang dalangin ko'y sa iyo, Oh Panginoon, sa isang kalugodlugod na panahon: Oh Dios, sa karamihan ng iyong kagandahang-loob,
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Sagutin mo ako, Oh Panginoon; sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti: ayon sa karamihan ng iyong mga malumanay na kaawaan ay bumalik ka sa akin.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Talastas mo ang aking kadustaan, at ang aking kahihiyan, at ang aking kasiraang puri: ang aking mga kaaway, ay pawang nangasa harap mo.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at ako'y lipos ng kabigatan ng loob: at ako'y naghintay na may maawa sa akin, nguni't wala; at mga mangaaliw, nguni't wala akong masumpungan.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Binigyan naman nila ako ng pagkaing mapait; at sa aking kauhawan ay binigyan nila ako ng suka na mainom.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Maging lalang sa harap nila ang kanilang dulang; at maging isang silo kung sila'y nasa kapayapaan.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Ibugso mo ang iyong galit sa kanila, at datnan sila ng kabangisan ng iyong galit.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
At dagdagan mo ng kasamaan ang kanilang kasamaan: at huwag silang masok sa iyong katuwiran.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Mapawi sila sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Aking pupurihin ng awit ang pangalan ng Dios, at dadakilain ko siya ng pasalamat.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
At kalulugdan ng Panginoon na higit kay sa isang baka, o sa toro na may mga sungay at mga paa.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat, at ng bawa't bagay na gumagalaw roon.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Mamanahin naman ng binhi ng kaniyang mga lingkod; at silang nagsisiibig ng kaniyang pangalan ay magsisitahan doon.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina