Job 36

Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
І далі Елігу казав:
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.