Job 36

Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.