Job 36

Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Og Elihu blev ved og sa:
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.