Job 34

Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
Og Elihu tok atter til orde og sa:
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.