Job 29

At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃