Job 21

Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
ויען איוב ויאמר׃
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃