Job 36

Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Og videre sagde Elihu:
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.