Job 27

At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!