Job 27

At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
约伯接著说:
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的 神起誓:
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
 神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。