Proverbs 20

Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.
Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Ang kakilabutan ng hari ay parang ungal ng leon: ang namumungkahi sa kaniya sa galit ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling buhay.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Ang tamad ay hindi magaararo dahil sa tagginaw; kaya't siya'y magpapalimos sa pagaani, at wala anoman.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
Payo sa puso ng tao ay parang malalim na tubig; nguni't iibigin ng taong naguunawa.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Ang bata man ay nagpapakilala sa kaniyang mga gawa, kung ang kaniyang gawa ay magiging malinis, at kung magiging matuwid.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
Huwag mong ibigin ang pagtulog, baka ka madukha; idilat mo ang iyong mga mata, at mabubusog ka ng tinapay.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
Walang halaga, walang halaga, sabi ng mamimili: nguni't pagka nakalayo siya, naghahambog nga.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
May ginto, at saganang mga rubi: nguni't ang mga labi ng kaalaman ay mahalagang hiyas.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Bawa't panukala ay natatatag sa pamamagitan ng payo: at sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Ang mga lakad ng tao ay sa Panginoon; paano ngang mauunawa ng tao ang kaniyang lakad?
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
Silo nga sa tao ang magsabi ng walang pakundangan, banal nga, at magsiyasat pagkatapos ng mga panata.
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Ang pantas na hari ay nagpapapanabog ng masama. At dinadala sa kanila ang gulong na panggiik.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Ang kaluwalhatian ng mga binata ay ang kanilang kalakasan: at ang kagandahan ng matanda ay ang ulong may uban.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.