Proverbs 11

Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!