Job 34

Och Elihu tog till orda och sade:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
quasi impios percussit eos in loco videntium
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum