Exodus 25

Och HERREN talade till Mose och sade:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.2 Mos. 35,5 f.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.Hebr. 9,2 f.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.2 Mos. 37,1 f.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.2 Mos. 40,20. 1 Kon. 8,9.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.Hebr. 9,5.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.2 Mos. 29,42. 4 Mos. 7,89.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.2 Mos. 37,10 f.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.3 Mos. 24,5 f. 1 Sam. 21,6.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.2 Mos. 37,17 f.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.4 Mos. 8,2.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.Apg. 7,44. Hebr. 8,5.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.