Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Haven alltså ingen del i sådant.
тож не будьте їм спільниками!
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
використовуючи час, дні бо лукаві!
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
корячися один одному у Христовім страху.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!