Ephesians 6

I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.