Ephesians 4

Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
han som är över alla, genom alla och i alla.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Därför heter det:  »Han for upp i höjden,  han tog fångar,  han gav människorna gåvor.»
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet.
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag.
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus.
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud.
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,
Але ви не так пізнали Христа,
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,
та відновлятися духом вашого розуму,
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
och given icke djävulen något tillfälle.
і місця дияволові не давайте!
Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!