Proverbs 20

 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.