Job 36

Vidare sade Elihu:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.