Job 29

Åter hov Job upp sin röst och kvad:
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
 Ack att jag vore såsom i forna månader,  såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
 då ännu den Allsmäktige var med mig  och mina barn stodo runt omkring mig,
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
 då mina fötter badade i gräddmjölk  och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
 När jag då gick upp till porten i staden  och intog mitt säte på torget,
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll,  och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
 ty jag räddade den betryckte som ropade,  och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
 Den olyckliges välsignelse kom då över mig,  och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
 Ögon blev jag då åt den blinde,  och fötter var jag åt den halte.
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
 Jag var då en fader för de fattiga,  och den okändes sak redde jag ut.
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö,  mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
 Min ära bliver ständigt ny,  och min båge föryngras i min hand.»
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
 Ja, på mig hörde man då och väntade,  man lyssnade under tystnad på mitt råd.
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
 Sedan jag hade talat, talade ingen annan;  såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
 De väntade på mig såsom på regn,  de iade upp sina munnar såsom efter vårregn.
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
 När de misströstade, log jag emot dem,  och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst;  jag tronade då såsom en konung i sin skara,  lik en man som har tröst för de sörjande.
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.