Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.