Job 21

Därefter tog Job till orda och sade:
A odpowiadając Ijob rzekł:
 Hören åtminstone på mina ord;  låten det vara den tröst som I given mig.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
 Haven fördrag med mig, så att jag får tala;  sedan jag har talat, må du bespotta.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga?  Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
 Akten på mig, så skolen I häpna  och nödgas lägga handen på munnen.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv,  och förfäran griper mitt kött.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
 Varför få de ogudaktiga leva,  ja, med åldern växa till i rikedom?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
 De se sina barn leva kvar hos sig,  och sin avkomma hava de inför sina ögon.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse;  Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves;  lätt kalva deras kor, och icke i otid.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
 Sina barn släppa de ut såsom en hjord,  deras piltar hoppa lustigt omkring.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
 De stämma upp med pukor och harpor,  och glädja sig vid pipors ljud.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
 De förnöta sina dagar i lust,  och ned till dödsriket fara de i frid.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
 Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss,  dina vägar vilja vi icke veta av.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom?  och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka,  och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa,  huru ofta händer det att ofärd kommer över dem,  och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
 De borde ju bliva såsom halm för vinden,  lika agnar som stormen rycker bort.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
 »Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.»  Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
 Med egna ögon borde han se sitt fall,  och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta,  när hans månaders antal har nått sin ände?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
 »Skall man då lära Gud förstånd,  honom som dömer över de högsta?»
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid,  där han sitter i allsköns frid och ro;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk,  och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
 Den andre måste dö med bedrövad själ,  och aldrig fick han njuta av någon lycka.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
 Tillsammans ligga de så i stoftet,  och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
 Se, jag känner väl edra tankar  och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
 I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus,  av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
 Haven I då ej frågat dem som vida foro,  och akten I ej på deras vittnesbörd:
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
 att den onde bliver sparad på ofärdens dag  och bärgad undan på vredens dag?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg?  Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
 Och när han har blivit bortförd till graven,  så vakar man sedan där vid kullen.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor.  I hans spår drager hela världen fram;  före honom har och otaliga gått.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst?  Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?