Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.