Job 20

Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar,  än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
 Smädlig tillrättavisning måste jag höra,  och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
 Vet du då icke att så har varit från evig tid,  från den stund då människor sattes på jorden:
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
 att de ogudaktigas jubel varar helt kort  och den gudlöses glädje ett ögonblick?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen  och hans huvud når intill molnen,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck;  de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer;  han förjagas såsom en syn om natten.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma,  hans händer återbära hans vinning.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
 Bäst ungdomskraften fyller hans ben,  skall den ligga i stoftet med honom.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun,  så att han gömmer den under sin tunga,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
 är rädd om den och ej vill gå miste därom,  utan håller den förvarad inom sin gom,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
 så förvandlas denna kost i hans inre,  bliver huggormsetter i hans liv.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
 Ja, huggormsgift kommer han att dricka,  av etterormens tunga bliver han dräpt.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där;  han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
 Han visste ej av någon ro för sin buk,  men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
 Intet slapp undan hans glupskhet,  därför äger och hans lycka intet bestånd.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld;  sin vredes glöd skall Gud sända över honom  och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg,  när den ljungande udden kommer fram ur hans galla,  då falla dödsfasorna över honom.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
 Idel mörker är förvarat åt hans skatter;  till mat gives honom eld som brinner utan pust,  den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
 Himmelen lägger hans missgärning i dagen,  och jorden reser sig upp emot honom.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos,  likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud,  sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.