Job 36

Vidare sade Elihu:
Og Elihu blev ved og sa:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.