Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.