Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".