Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.