Job 34

Och Elihu tog till orda och sade:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.