Job 36

Vidare sade Elihu:
Elihu continua et dit:
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.