Job 35

Och Elihu tog till orda och sade:
Elihu reprit et dit:
 Menar du att sådant är riktigt?  Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig,  vad den båtar dig mer än synd?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
 Svar härpå vill jag giva dig,  jag ock dina vänner med dig.
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
 Skåda upp mot himmelen och se,  betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed?  Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom,  och vad undfår han av din hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda  och för en människoson din rättfärdighet.
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många,  man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare,  han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
 han som giver oss insikt framför markens djur  och vishet framför himmelens fåglar?»
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
 Därför är det man får ropa utan svar  om skydd mot de ondas övermod.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud,  den Allsmäktige aktar icke på slikt;
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom,  att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst,  och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
 Ja, till fåfängligt tal iar Job upp sin mun,  utan insikt talar han stora ord.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.